四国语言译报!江苏新增3例新型冠状病毒肺炎确诊病例

现代快报讯为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下:

2020年2月17日0-24时,江苏省报告新型冠状病毒肺炎新增确诊病例3例,均为普通型病例。新增出院病例37例。

新增确诊病例中,常州市1例、苏州市1例、淮安市1例。其中,年龄最大的65岁,最小的49岁。男性2人,女性1人。所有病例均已在定点医院救治,病情平稳。

截至2月17日24时,江苏省累计报告新型冠状病毒肺炎确诊病例629例。其中,轻型病例49例,普通型病例570例,重型病例6例,危重型病例4例。出院病例263例。确诊病例中,南京市92例、无锡市55例、徐州市79例、常州市50例、苏州市87例、南通市40例、连云港市48例、淮安市66例、盐城市27例、扬州市23例、镇江市12例、泰州市37例、宿迁市13例。重型病例中,南京市1例、徐州市1例、苏州市1例、淮安市2例、镇江市1例。危重型病例中,南京市1例、连云港市1例、淮安市1例、盐城市1例。出院病例中,南京市32例、无锡市21例、徐州市42例、常州市20例、苏州市31例、南通市19例、连云港市14例、淮安市28例、盐城市14例、扬州市9例、镇江市5例、泰州市21例、宿迁市7例。

目前,江苏省追踪到密切接触者12444人,已解除医学观察9981人,尚有2463人正在接受医学观察。

专家提醒:近期仍然要坚持尽量不要外出,更要避免集聚。尽量避免使用公共交通,开私家车要注意开窗通风。随着企业复工,来苏返苏人员增多,建议要尽快登录“来苏返苏人员健康状况主动申报系统”,每日早晚两次申报健康状况。有条件的企事业单位,可以统一组织申报。如果出现发热、咳嗽等症状,请尽快到就近的发热门诊就医,并主动告知近2周的活动轨迹。

February 18 Update: 3 Cases Newly Confirmed in Jiangsu

Between 00:00 and 24:00,February 17,3 more cases of Novel Coronavirus Pneumonia (NCP) were confirmed in Jiangsu,all of which were moderate cases. 37 more have been cured and discharged from hospital.

Of the newly confirmed cases,1 was in Changzhou,1 in Suzhou,and 1 in Huai’an. The oldest patient was 65,and the youngest,49. 2 were male and 1,female. All are currently under treatment in designated hospitals and in stable condition.

As of 24:00,629 cases have been reported in Jiangsu accumulatively,49 of which are mild cases,570 moderate cases,6 severe cases and 4 in critical condition. 263 have been cured and discharged from hospital. Of the confirmed cases,92 were in Nanjing,55 in Wuxi,79 in Xuzhou,50 in Changzhou,87 in Suzhou,40 in Nantong,48 in Lianyungang,66 in Huai’an,27 in Yancheng,23 in Yangzhou,12 in Zhenjiang,37 in Taizhou,and 13 in Suqian. Of the severe cases,1 was in Nanjing,1 in Xuzhou,2 in Huai’an,and 1 in Zhenjiang. Of the cases in critical condition,1 in Lianyungang,1 in Huai’an,and 1 in Yancheng. Of the cases cured and discharged,32 were in Nanjing,21 in Wuxi,42 in Xuzhou,20 in Changzhou,31 in Suzhou,19 in Nantong,14 in Lianyungang,28 in Huai’an,14 in Yancheng,9 in Yangzhou,5 in Zhenjiang,21 in Taizhou,and 7 in Suqian.

Of the traced 12,444 close contacts,2,463 are still under medical quarantine and 9,981 have been released.

Experts urge the public to reduce outdoor activities,especially crowd gathering. Avoid using public transportation and open windows for ventilation when driving a private car. As enterprises resume operation,more people will visit and return to Jiangsu who are urged to log in to the Health Declaration System for Visitors and Returnees to Jiangsu as soon as possible and declare their health conditions every morning and evening. Where conditions permit,employees of enterprises and public institutions can declare their health conditions via their employers. In case of symptoms like fever or cough,seek treatment in the nearest fever clinics as soon as possible and inform the medical staff of places you have been to in the last 2 weeks.

江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規患者が3人

2020年2月17日0時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規患者が3人と確認され、いずれも一般患者であるという。一方、全快退院者が37人新たに増加したという。

新規患者のうち、都市別には、常州市が1人、蘇州市が1人、淮安市が1人という。年齢別には、最年長患者が65歳、最年少患者が49歳である。性別には、男性が2人、女性が1人である。この3人は全員指定病院で治療を受けていて、病状が安定しているという。

2月17日24時までの時点で、江蘇省では、新型コロナウイルス肺炎の患者数は計629人と確認されたうち、軽症患者が49人、一般患者が570人、重症患者が6人、重篤患者が4人との報告を受けた一方、全快退院者が263人にのぼるという。そして、都市別には、南京市が92人、無錫市が55人、徐州市が79人、常州市が50人、蘇州市が87人、南通市が40人、連雲港市が48人、淮安市が66人、塩城市が27人、揚州市が23人、鎮江市が12人、泰州市が37人、宿遷市13人。重症患者のうち南京市が1人、徐州市が1人、蘇州市が1人、淮安市が2人、鎮江市が1人。重篤患者のうち南京市が1人、連雲港市が1人、淮安市が1人、塩城市が1人。全快退院者のうち南京市が32人、無錫市が21人、徐州市が42人、常州市が20人、蘇州市が31人、南通市が19人、連雲港市が14人、淮安市が28人、塩城市が14人、揚州市が9人、鎮江市が5人、泰州市が21人、宿遷市が7人である。

これまで江蘇省は12444人の濃厚接触者が確認されたうち、9981人が健康観察から解除された一方、2463人が医学的観察を受けているところだという。

専門家は、近頃にも、外出、特に集いを自粛するよう注意している。公共交通機関の利用を控え、マイカーを運転する場合でも車窓を開けて風を通すこと。一方、企業活動の再開に伴い、江蘇省まで移動する人が増えていくため、「江蘇省訪問者健康管理システム」に速やかに登録し、毎日朝晩1回ずつ健康状態を提出してもらう。条件が整った企業には、まとめて提出してもらうことも可能。さらに、発熱や咳等の症状がある場合、一刻も早く最寄りの発熱外来まで受診し、それにこの2週間の行動の経緯を伝えてほしいと呼びかけている。

四国语言译报!江苏新增3例新型冠状病毒肺炎确诊病例

四国语言译报!江苏新增3例新型冠状病毒肺炎确诊病例

四国语言译报!江苏新增3例新型冠状病毒肺炎确诊病例

四国语言译报!江苏新增3例新型冠状病毒肺炎确诊病例

(编辑 李蔚蔚 )

排行榜

  • 日排行
  • 原创